Suite et fin...
La prochaine étape, affiner la languette vers son extrémité, requiert aussi une certaine patience. un méthode consiste à fixer la languette sur une grosse pièce de laiton et une pièce de bois étroite, puis de fixer tout par la queue. Il faut alors affiner la languette avec des limes de plus en plus fines, en prenant garde à avoir une épaisseur constante sur la largeur, et sans appuyer, afin de ne pas gondoler la languette.
Terminer cette phase par "draw filing" (je suis preneur de la traduction en français de ce terme !).
Petite vidéo qui montre de quoi il s'agit (faut bien que ça serve à quelque chose...) entre 0'503 et 1'30" :
http://www.wonderhowto.com/how-to-draw-file-octagon-gun-barrel-bluing-204319/L'observation d'anches cassées nous indique qu'elles s'affinent régulièrement de la moitié de leur épaisseur sur la première moitié de leur longueur. Ensuite, elles diminuent pour obtenir une épaisseur convenable à l'extrémité (entre 0,05 et 0,1 mm pour les aigus d'un 8').
Ensuite, on arrime la languette sur le sabot et on vérifie que l'accord est à plus ou moins un demi-ton de ce que l'on veut en la faisant sonner à la main. Elle est alors prête pour le rivetage, après nettoyage des bordures à la laine d'acier fine. Pour le rivetage, il faut légèrement fraiser les trous au dessus de la languette et au dessous du sabot, puis "riveter" avec les pièces préparées plus tôt. A la suite de quoi, la face inférieure du sabot doit être aplanie pour être certain qu'il n'y ait pas de distorsion une fois installée sur le sommier.
Il semble que les languettes tendent à plier vers le bas après rivetage. Il convient donc de les relever prudemment afin qu'elles parlent correctement. Pour cela, pousser par le bas et faire en sorte qu'elle soit au niveau ou très légèrement au-dessus du niveau du sabot.
Un autre point important à noter est que si la languette est trop fine au niveau du talon, l'accord devient instable lorsque la pression varie, ce qui est très dommageable à l'utilisation de l'expression, bien entendu.
Voilà pur la traduction.
Je réserve la partie accord à une autre fois, afin de sommer ces propos avec ceux d'autres amis anglais qui se sont lancés dans l'accord des harmoniums il y a quelques années déjà.
Pour ceux qui peuvent, je recommande cependant la lecture de l'article en anglais, car j'ai -pour des raisons de temps- dû élaguer toute la belle langue et aussi l'humour britannique qui sous-tendent cet article.
Cela est fort regrettable, n'est-il pas ?